Hola una altra vegada!!!
Avui us parlaré sobre les metodologies. A classe hem tractat diferents
conceptes sobre aquest món de les metodologies, però el cert és que la meva
experiència només em permet parlar d’alguna d’elles, tot i que n’hi ha d’altres
que m’han semblat molt interessant i que m’agradaria haver “patit”. Per
exemple, la Suggestopedia o el Silent Way són metodologies que no havia
sentit mai , però que m’han semblat molt curioses. Però bé, anem al gra!
Us parlaré primer de tot de la metodologia gramàtica-traducció. Durant molts
anys he estat “víctima” d’aquesta metodologia en moltes classes d’idiomes. En anglès,
com ja us he explicat anteriorment, durant molt anys vaig tenir una professora
que basava la seves classes en exercicis de gramàtica, de memorització de
regles gramaticals, vocabularis, etc. per després ser capaços de traduir frases
i textos en anglès. També a llatí vaig viure això! I és que no us ho he dit,
però a l’escola també vaig aprendre llatí durant dos anys, i tot i que els meus
coneixements no van anar més enllà dels conceptes que havíem d’estudiar per a
la selectivitat, em va agradar molt! Les classes eren també molt gramaticals,
basades en traducció de textos generalment literaris. De fet, he de confessar
que sóc una boja de la gramàtica!! M’encanta! I doncs és per això, que ja m’agrada
ja haver experimentat aquesta metodologia, tot i que s’ha de ser conscient que,
alhora d’aprendre una llengua, el docent no es pot basar tan sols en aquests
mètode, ja que pot ser que l’aprenent acabi amb moltes mancances, sobretot
comunicatives. Com us he dit anteriorment, sóc bastant crítica del fet que
després d’estar 10 anys estudiant anglès, una persona acaba l’escola sense
parlar bé anglès, si no s’ha pogut permetre fer classes extraescolars. Si analitzem
la majoria de classes d’idiomes (parlo sobretot de l’anglès per la meva
experiència), veurem que els continguts són bàsicament gramaticals, amb aquesta
metodologia, per tant, alguna cosa falla. Però bé, esperem que això vagi
canviant!
I precisament per això, us vull parlar d’altres metodologies que he experimentat
i que també m’han semblat útils en moltes ocasions. Les classes de francès que
vaig fer als inicis del meu viatge cap al francès van ser en una escola oficial
d’idiomes, us en recordeu? Doncs, allà, la professora treballava molt des d’un
enfocament més comunicatiu. Donava molta importància al diàleg entre alumnes, al
discurs i situacions de comunicació efectiva. Alguna classe d’anglès que he fet
algun estiu també han sigut basades en aquesta metodologia, ja que eren classes
basades en speaking i pràctica de l’oralitat.
Valoro molt positivament l’experiència que he tingut amb aquesta metodologia,
ja que la considero molt útil per posar en pràctica tots els coneixements de
gramàtica que es tenen, ja que si només et bases en exercicis gramaticals, no
arribes a gaire bon port. I realment, va ser quan vaig veure que les
estructures que tenia al cap servien per comunicar-me i fer-me entendre, que
vaig començar a gaudir amb les llengües.
A més, també us vull parlar sobre el mètode oral/situacional i
audiolingual. He tingut poca experiència
com a aprenent amb aquest mètode, però en amb la professora que tinc actualment
de francès, les classes es basen en la importància de l’oralitat i l’ús de la
llengua. Em proposa contextos i situacions reals, a través de gravacions,
diàlegs, etc. i a partir d’aquí fem exercicis de diàlegs i intercanvi d’opinions
sobre el que hem vist. Amb cada una d’aquestes activitats, n’extrèiem el
vocabulari que interessa i anem aprenent estructures.
També m’agradaria recordar aquella etapa amb aquella professora que us vaig
explicar d’anglès que ens feia treballar per tasques o projectes. Cada setmana
proposava un tema, com per exemple, el medi ambient, i cada grup feia recerca
sobre cançons, notícies, imatges, vocabulari, etc. sobre aquell tema d’actualitat.
Quan l’acabàvem, l’exposàvem amb cartolines molt divertides davant de tota la
classe. Va ser una època que recordo amb molta diversió, ja que apreníem molt i
de forma molt divertit. Fins i tot puc dir que recordo el que em va marcar més que
va ser un del medi ambient, amb què vaig aprendre moltes coses, entre d’altres
les paraules: pollution i environment. És curiós com se’t queden
marcades algunes coses! Tant per bo com per dolent!
| Extret de: http://1.bp.blogspot.com/-duPkBStx7AM/ |
Per anar acabant.... com he dit les altres no puc “criticar-les” perquè no
les he viscut. Però, tot i així, m’agradaria acabar amb la idea que no penso
que hi hagi una metodologia única i bona.
La meva llarg experiència com a
aprenent i la meva més curta com a docent em diu que s’ha de triar el millor de
cada una segons el moment i els continguts que pertoquin. La gramàtica és útil i és la base de qualsevol
llengua, però crear situacions idònies perquè els aprenents puguin posar-la en
pràctica, juntament amb el vocabulari i tots els seus coneixements és la clau
de l’èxit! Aconseguir que els estudiants se sentint a gust, que interactuïn els
uns amb els altres, aconseguir un ambient propici per a l’aprenentatge amb els
punts més positius de cada mètode és un gran repte per al docent, però no en
tinc cap dubte que és la recepta màgica per oferir un vol tranquil i sense
gaire turbulències a tots els passatgers que es dirigeixen al magnífic món de
les llengües!!!!!
Això és tot per avui reis, que ja n’hi ha hagut prou! Quanta informació!
Què en penseu vosaltres d’això que us he explicat? Les vostres experiències
són semblants a les meves??
Fins aviat!
Hola, Laia!
ResponEliminaCom a docent, jo també he vist que no només podem centrar-nos en el que ens mostren la majoria de llibres de text, que és la gramàtica. Estic totalement d'acord, i penso que és molt positiu que es tractin per igual les diferents parts de la llengua, ja que com bé dius, si no ho fem, podem crear dificultats comunicatives en l'estudiant (i no tothom té la sort de poder pagar-se una acadèmia extraescolar).
Molt maco l'exemple del 'vol tranquil'. Les llengües sempre són un bon destí.
Carlos Luna
Hola, Laia!
ResponEliminaTal com diu en Carlos, cal tractar tots els aspectes d'una llengua. És cert que tampoc és bo només aprendre a comunicar-nos amb frases, fetes, sinó que necessitem una mica de gramàtica. Això sí, sempre acompanyada d'exemples d'ús.
Fins a la propera,
Marta
Hola, Laia!
ResponEliminaJo també he patit un excès de "gramàtica-traducció" i també em sembla molt important tractar altres temes relacionats amb la comunicació a part de la gramàtica. Com tu dius, la clau de l'èxit és una barreja de tot! Esperem que l'ensenyament vagi evolucionant i cada vegada faci servir millors metodologies.
Laia